馬鹿(假名:ばか)是一句日语骂人话,汉语音译作八嘎,意为“笨蛋”。日语汉字亦可写成莫迦、马稼、破家等,有时亦会以片假名“バカ”表示。而男性的说法又有馬鹿野郎(意思:笨蛋混帐)(假名:ばかやろう)。
日语中的‘马鹿’典故,各家见解不一;通行的说法,是由梵文的moha(愚痴)的译音,原是佛家语,于僧侣之间传用。
还有日本论者以为,之所以采用“马鹿”此二个汉字,是源于中国历史“指鹿为马”的成语典故。秦朝大臣赵高矫始皇遗诏,冤杀太子扶苏,立愚昧的胡亥为帝。赵高又意图谋反,为试群臣愿否支持,故意牵了一头鹿献给胡亥,说:“这是马。”胡亥认为这是鹿,万分迷惑,只好向身边大臣询问这个动物是否真的是马;有的大臣说是马,有的大臣说是鹿。后说是鹿的人皆为赵高所处决,而赵高也证实这胡亥官家昏庸痴蠢,终于也把胡亥谋杀了。马与鹿截然不同,却愚昧到无法辨认,故以“马鹿”称笨蛋。
此语词由于日本人使用的情形相当普遍,根据使用者、被使用者(或对象)、所使用的场合而产生不同的意义变化。一般来说,在关东地区用在揶揄(或“取笑”)程度的情形较多,但在关西地区则是真要痛骂他人时才使用[来源请求],由此可看出地域性的差异。依据使用对象的出身地,其认知的情形也会有极大的差异,这点是必须多加以注意的。
关于日语中的“馬鹿”
西安外语培训相关信息
2022-10-14
2022-05-24
2022-04-13
2022-04-07
2022-04-02
2022-04-01
2022-03-31
2022-03-29
2022-03-26
2022-03-25